See pełny in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "pełen dni" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "pełny wina" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "do pełna" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "z pełna" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "miesiąc pełny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "pełne lata" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "pełni świadkowie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "pełnia" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "pełność" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "być pełnego prawa" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "pełnić" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "pełny", "alts": "1" }, "expansion": "Polish: pełny, pełen", "name": "desc" } ], "text": "Polish: pełny, pełen" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "połny", "alts": "1" }, "expansion": "Silesian: połny, pełny", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: połny, pełny" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-bsl-pro", "3": "ine-pro", "inh": "2" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*pьlnъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *pьlnъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*pьlnъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *pьlnъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *pьlnъ. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "adv": "pełnie", "adv2": "pełno" }, "expansion": "pełny (derived adverb pełnie or pełno)", "name": "zlw-opl-adj" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adj", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "pełniciel" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "pełnienie" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 30:", "text": "A pelnø miszø nadroby, yako on, czszo motykø roby", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 535:", "text": "Ony vargy slavne y pelny wszey cznoty", "type": "quote" } ], "glosses": [ "full (containing the maximum possible amount that can fit in the space available)" ], "id": "en-pełny-zlw-opl-adj-qukdCSGx", "links": [ [ "full", "full" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(sometimes figuratively, attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) full (containing the maximum possible amount that can fit in the space available)" ], "tags": [ "figuratively", "sometimes" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 234:", "text": "Drudzi mowili, eze blogoscz wyrzchnya gest gescz a pycz dobrze..., a tich dzyssya pelen swyath", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 72, 10:", "text": "Przeto obroczi se lud moy tu y dnowe pelny nalezeni bødø v nich (et dies pleni invenientur in eis)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "full (containing something in great abundance, containing much of something, covered with something)" ], "id": "en-pełny-zlw-opl-adj-yh9mI2S7", "links": [ [ "full", "full" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) full (containing something in great abundance, containing much of something, covered with something)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1950 [1435], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 512, Warsaw:", "text": "Jaco ya Woyczechowy wraczam sbroyą tako dobrą y pelną, yacom ot nego mal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "full; entire, complete" ], "id": "en-pełny-zlw-opl-adj-5Gg9vCyb", "links": [ [ "full", "full" ], [ "entire", "entire" ], [ "complete", "complete" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) full; entire, complete" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "25 8 11 43 12", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 1b:", "text": "Sdroua Maria, miloscisz pelna, bog s tobø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "full; possessed, controlled (e.g. by a higher power)" ], "id": "en-pełny-zlw-opl-adj-tVIdotdX", "links": [ [ "full", "full" ], [ "possess", "possess" ], [ "control", "control" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) full; possessed, controlled (e.g. by a higher power)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 153:", "text": "Alye byla yego schyyą prosta, pelna a nadobna (collum Jesu pulchrum erat, planum, pro plenum?, atque rectum)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "full; rounded, round" ], "id": "en-pełny-zlw-opl-adj-oykqzzvW", "links": [ [ "full", "full" ], [ "rounded", "rounded" ], [ "round", "round" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pɛɫnɨː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pɛɫnɨ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "pełen" } ], "word": "pełny" }
{ "categories": [ "Old Polish adjectives", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "pełen dni" }, { "word": "pełny wina" }, { "word": "do pełna" }, { "word": "z pełna" }, { "word": "miesiąc pełny" }, { "word": "pełne lata" }, { "word": "pełni świadkowie" }, { "word": "pełnia" }, { "word": "pełność" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "być pełnego prawa" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "pełnić" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "pełny", "alts": "1" }, "expansion": "Polish: pełny, pełen", "name": "desc" } ], "text": "Polish: pełny, pełen" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "połny", "alts": "1" }, "expansion": "Silesian: połny, pełny", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: połny, pełny" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-bsl-pro", "3": "ine-pro", "inh": "2" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*pьlnъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *pьlnъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*pьlnъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *pьlnъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *pьlnъ. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "adv": "pełnie", "adv2": "pełno" }, "expansion": "pełny (derived adverb pełnie or pełno)", "name": "zlw-opl-adj" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adj", "related": [ { "word": "pełniciel" }, { "word": "pełnienie" } ], "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 30:", "text": "A pelnø miszø nadroby, yako on, czszo motykø roby", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 535:", "text": "Ony vargy slavne y pelny wszey cznoty", "type": "quote" } ], "glosses": [ "full (containing the maximum possible amount that can fit in the space available)" ], "links": [ [ "full", "full" ] ], "qualifier": "Greater Poland", "raw_glosses": [ "(sometimes figuratively, attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) full (containing the maximum possible amount that can fit in the space available)" ], "tags": [ "figuratively", "sometimes" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 234:", "text": "Drudzi mowili, eze blogoscz wyrzchnya gest gescz a pycz dobrze..., a tich dzyssya pelen swyath", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 72, 10:", "text": "Przeto obroczi se lud moy tu y dnowe pelny nalezeni bødø v nich (et dies pleni invenientur in eis)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "full (containing something in great abundance, containing much of something, covered with something)" ], "links": [ [ "full", "full" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) full (containing something in great abundance, containing much of something, covered with something)" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1950 [1435], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 512, Warsaw:", "text": "Jaco ya Woyczechowy wraczam sbroyą tako dobrą y pelną, yacom ot nego mal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "full; entire, complete" ], "links": [ [ "full", "full" ], [ "entire", "entire" ], [ "complete", "complete" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) full; entire, complete" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 1b:", "text": "Sdroua Maria, miloscisz pelna, bog s tobø", "type": "quote" } ], "glosses": [ "full; possessed, controlled (e.g. by a higher power)" ], "links": [ [ "full", "full" ], [ "possess", "possess" ], [ "control", "control" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) full; possessed, controlled (e.g. by a higher power)" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 153:", "text": "Alye byla yego schyyą prosta, pelna a nadobna (collum Jesu pulchrum erat, planum, pro plenum?, atque rectum)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "full; rounded, round" ], "links": [ [ "full", "full" ], [ "rounded", "rounded" ], [ "round", "round" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pɛɫnɨː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pɛɫnɨ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "pełen" } ], "word": "pełny" }
Download raw JSONL data for pełny meaning in Old Polish (6.3kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1698", "msg": "unrecognized head form: derived adverb pełnie or pełno", "path": [ "pełny" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "pełny", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: sometimes figuratively, attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland", "path": [ "pełny" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "pełny", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: sometimes figuratively, attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland", "path": [ "pełny" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "pełny", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.